مذكرة ام مؤنثة؟ :-/

نـاتالي

نـاتالي

بتاريخ نشرت

اليوم كانت المعلمة الخصوصية في المنزل، تقرأ قطعة صغيرة من كتاب مادة الاقتصاد مكتوبة باللغة الروسية ثم بعد انتهائها بدأت بترجمة الكلمات الى العربية، وحينما وصلت الى كلمة 'Рынок - ريّنَك' والتي تعني 'سوق' نظرت إلي وقالت ما بمعناه 
"عندنا بالروسية كلمة سوق مذكرة، على عكس العربية"
بادلتها النظر للحظات وهززت رأسي بالنفي لما قالته واخبرتها ببساطة ان بالعربية ايضاً كلمة سوق مذكرة كذلك، حدقت بي بإستغراب وبقيت مصرة على ما قالته الى ان شككت بنفسي، فلا بأس برأيي على الاقل لو عاملنا هذه الكلمة كمذكرة او مؤنثة لكن أيهما الأصح؟ احم انتهى النقاش وكانت هي المحقة بعدما سألنا اكثر من شخص من مَن هم في المنزل |=
بحثت على الانترنت ولم اجد اجابة شافية, حسناً على كلٍ ادركت بأنه من الواجب علي ان اتعمق في تعلم لغتي الأم واستكشافها في وقت ما :)

التعليقات

  • خالد عفان

    إن كان المقصود بها السوق الذي نتسوق به ولم افهمها خطأ فهي مذكر، مثلا نقول هذا السوق وليس هذه السوق
    1

يجب عليك تسجيل الدخول لتتمكن من إضافة تعليق