المسارد الترجمية + كتب الفريلانسر الموجهة للمترجمين + انطباعاتي عن مهنة الترجمة في الوطن العربي (يونس توك 33)

المسارد الترجمية + كتب الفريلانسر الموجهة للمترجمين + انطباعاتي عن مهنة الترجمة في الوطن العربي (يونس توك 33)

يونس بن عمارة

يونس بن عمارة

بتاريخ نشرت
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،


وصلني هذا السؤال عبر البريد الإلكتروني


السلام عليكم أخ يونس اشتقنا جدًا للمحتوى الذي تقدمه حضرتك في البودكاست. سؤالي يتكون من شقين. الأول هو ما الطرق التي تنصح بها المترجمين لترتيب مساردهم الخاصة Their Own glossaries؟ وأما الثاني فهو كيف ترى من وجهة نظرك الشخصية واقع الترجمة كمهنة في العالم العربي؟ وهل يمكن الاستفادة من الكتب الغربية التي تتحدث عن العمل في مجال الترجمة مثل: The Entrepreneurial Linguist وHow to succeed as a freelance translator وغيرها وتطويع ما ورد فيها لتطبيقه في السوق العربي؟ ملاحظة: أنا لا أتكلم هنا عن الكتب التي تتحدث عن نظريات ودراسات الترجمة فهي تختص بلغات محددة دون غيرها. شكرًا جزيلا لك أخي وأتمنى أن تكون سعيدًا بالإجابة عما نطرح من أسئلة.
تحياتي لك.


الجواب في الحلقة:


https://anchor.fm/benamara-younes/episodes/ep-e307aq

رابط آخر للحلقة: جاري الإعداد

الروابط المذكورة في الحلقة: https://bit.ly/2T5NJKS




التعليقات

  • عائشة

    بصراحة اعجز عن التعبير عن مقدار شكري لحضرتك وامتناني على كل المعلومات المفيدة والعطاء الكبير الذي لا يشوبه بخل ...بارك الله فيك وفي علمك وزادك من فضله العظيم...جزاك الله خيرا استاذ يونس بن عمارة
    1
    • يونس بن عمارة

      بارك الله في كلماتك الطيبة فمن خلالها ومن خلال استفادتكم أواصل العطاء وأنا في خدمتكم شكرا مجدداً
      1

يجب عليك تسجيل الدخول لتتمكن من إضافة تعليق